1 Come,1980 and let us return7725 unto413 the LORD:3068 for3588 he1931 hath torn,2963 and he will heal7495 us; he hath smitten,5221 and he will bind us up.2280 2 After two days4480 3117 will he revive2421 us: in the third7992 day3117 he will raise us up,6965 and we shall live2421 in his sight.6440 3 Then shall we know,3045 if we follow on7291 to know3045 853 the LORD:3068 his going forth4161 is prepared3559 as the morning;7837 and he shall come935 unto us as the rain,1653 as the latter4456 and former rain3138 unto the earth.776 4 O Ephraim,669 what4100 shall I do6213 unto thee? O Judah,3063 what4100 shall I do6213 unto thee? for your goodness2617 is as a morning1242 cloud,6051 and as the early7925 dew2919 it goeth away.1980 5 Therefore5921 3651 have I hewed2672 them by the prophets;5030 I have slain2026 them by the words561 of my mouth:6310 and thy judgments4941 are as the light216 that goeth forth.3318 6 For3588 I desired2654 mercy,2617 and not3808 sacrifice;2077 and the knowledge1847 of God430 more than burnt offerings.4480 5930 7 But they1992 like men120 have transgressed5674 the covenant:1285 there8033 have they dealt treacherously898 against me. 8 Gilead1568 is a city7151 of them that work6466 iniquity,205 and is polluted6121 with blood.4480 1818 9 And as troops of robbers1416 wait2442 for a man,376 so the company2267 of priests3548 murder7523 in the way1870 by consent:7926 for3588 they commit6213 lewdness.2154 10 I have seen7200 a horrible thing8186 in the house1004 of Israel:3478 there8033 is the whoredom2184 of Ephraim,669 Israel3478 is defiled.2930 11 Also,1571 O Judah,3063 he hath set7896 a harvest7105 for thee, when I returned7725 the captivity7622 of my people.5971 |
1 πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς 2 ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ 3 καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ 4 τί σοι ποιήσω Εφραιμ τί σοι ποιήσω Ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη 5 διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται 6 διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα 7 αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου 8 Γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ 9 καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν Σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν 10 ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα 11 ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου |
1 לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃ 2 יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃ 3 וְנֵדְעָ֣ה נִרְדְּפָ֗ה לָדַ֙עַת֙ אֶת־יְהוָ֔ה כְּשַׁ֖חַר נָכ֣וֹן מֽוֹצָא֑וֹ וְיָב֤וֹא כַגֶּ֙שֶׁם֙ לָ֔נוּ כְּמַלְק֖וֹשׁ י֥וֹרֶה אָֽרֶץ׃ 4 מָ֤ה אֶֽעֱשֶׂה־לְּךָ֙ אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ֖ יְהוּדָ֑ה וְחַסְדְּכֶם֙ כַּֽעֲנַן־בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֥ים הֹלֵֽךְ׃ 5 עַל־כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃ 6 כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃ 7 וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃ 8 גִּלְעָ֕ד קִרְיַ֖ת פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן עֲקֻבָּ֖ה מִדָּֽם׃ 9 וּכְחַכֵּ֨י אִ֜ישׁ גְּדוּדִ֗ים חֶ֚בֶר כֹּֽהֲנִ֔ים דֶּ֖רֶךְ יְרַצְּחוּ־שֶׁ֑כְמָה כִּ֥י זִמָּ֖ה עָשֽׂוּ׃ 10 בְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי שעריריה שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃ 11 גַּם־יְהוּדָ֕ה שָׁ֥ת קָצִ֖יר לָ֑ךְ בְּשׁוּבִ֖י שְׁב֥וּת עַמִּֽי׃ פ |
1 [In tribulatione sua mane consurgent ad me: 2 quia ipse cepit, et sanabit nos; 3 Vivificabit nos post duos dies; 4 Quid faciam tibi, Ephraim? 5 Propter hoc dolavi in prophetis; 6 Quia misericordiam volui, et non sacrificium; 7 Ipsi autem sicut Adam transgressi sunt pactum: 8 Galaad civitas operantium idolum, 9 Et quasi fauces virorum latronum, 10 In domo Israël vidi horrendum: 11 Sed et Juda, pone messem tibi, |