Sacred Texts  Native American  Hopi  Index  Previous  Next 

28. A JOURNEY TO THE SKELETON HOUSE. 1

In Oraíbi the people were living, and over there at Hónletsnöma's house there lived a youth. He was always sitting at the edge of the mesa early in the morning; He was always thinking about that graveyard there. "Is it true that some one is really living there?" he thought. "Is it true that if some one dies he goes somewhere?"

p. 110

thus he was thinking. ''If only some one would tell me whether these that are buried here are living somewhere." Now, at last he got some corn meal, then he went to the edge again, and then he prayed with it to the Sun and said: "Now then, have you perhaps seen anywhere these that are buried here?" Thus he prayed. "Now, if you have seen them somewhere, inform me." Having thus prayed he returned. And then after that he thus continued to pray. After having thus prayed for four days he sat down there and some one came ascending the mesa. The one that ascended asked him: "Now, why do you want me?" "Yes," said the one that was sitting there, "I am always thinking about those who are buried there, whether it is true that they are living in some other life." "Now," he, the Sun, said, yes, they are living. Are you really anxious to see them?" Now the young man answered. ''Yes," he said. "Very well," answered the Sun, "I shall then give you this here." He handed him something. "When you will sleep in the evening, eat a little of this, but you tell your mother and them all about it." "Very well," the youth said. "I shall leave," said the Sun.

The young man now went home to his house. He arrived there. His mother was preparing food. When they had eaten he said to his father: "My father," he said, "is it really true that if some one die he remains somewhere? I want to find out about it." Now, hereupon the mother said to him: "You must not do that way; yet it is for you (to say)." "Yes," said the young man, "yes, as soon as I shall sleep in the night I shall not wake up quickly; hence, as soon as the sun is risen and is high up, you must work on me and then maybe I shall return and wake up." Now the father said, "Very well." It now was evening. He now ate a little of the medicine. Upon that he slept. He was entirely dead and he went to the Skeleton House. He came to Apóhnivi. There was a plain trail. On the north side he descended and there somebody was sitting, but that one had died long ago and (behold!) it was that one. He recognized him.

That one said, "Have you come?" "Yes," the young man said. "Now you carry me," said the one who was sitting there, "at least four steps. There you set me down." "No, I am in a hurry," the young man said to him, and thereupon proceeded. Now the one that was sitting there cried. When he (the youth) had gone a little was again some one was sitting there. He spoke to him in the same manner. He again did not want to. Now he ascended Bow Height (Aoátovi), but there somebody went backward and forward and carried something. It was a woman. She had in a carrying basket some very hard stone (kalávi), but a bow string was her burden band. p. 111 It had cut into her head skin. Now that woman said, "Take this from me." "No," the young man said, "I am in a hurry,'' and proceeded.

.Again somebody came, and now he had reached him, but this one was carrying a mealing stone. His burden band was a hair string. Cactus was tied to the right foot of that one and póna (also a species of cactus) to his left foot, so how could he get along fast? If he hurried a little that pricked him very much. Now that one said, "Take this away from me.'' "No , he replied, I am in a hurry," and again he proceeded. After that he ran fast. Now then he came to the salt, and there somebody was shaking a bell very loudly. Now he arrived at him, and it was the Kwánitaka. The Kwánitaka said to him: "Have you come?" "Yes," the young man said. The Kwánitaka now said, "Have you seen them? Thus you want it. Now I shall inform you. There where you first came upon one, that one is very wicked. He does not want rain in summer. That one when he does something offensive to these here clouds they all run away. Then again, you know, you arrived at another one. That one killed some one. That one when he put something bad into somebody he died from it, hence when will those arrive here? You see when they have taken four steps, there they remain again. Then these at Aoátovi are carrying something. They also take four steps and then remain there, but they always remain eight 'times' before they proceed, hence when shall they arrive here? Now go on, but you go this way here (pointing to one of two diverging roads). Now you go on happily and then somewhere some one will ring again." And sure enough when he drew near, somebody was ringing, and again he arrived at some one who spoke to him in the same manner. ''Have you come?" he said. "Yes," the young man answered. "All right, go on," said the Kwánitaka, and taking hold of the young man he led him. Now they came somewhere, and there was a fire. Now they arrived there and it was very deep there, like a corn steaming oven (kóici), but it was burning very much. "Don't you know, those that you first came upon, they come here. Them I burn up here. Those wicked ones there in Oraíbi, them I burn up here, but they at least will come out. Do you see, as soon as burned, as soon as it smokes, it comes out. Now you see sometimes it (the air) is filled with smoke. Now that (smoke) is these. They eat nothing. They are never happy. But it was themselves when they planned it. Now then, let us be this way again."

Now they arrived at a place where it was very deep and where it was very dark deep in. "Here I throw some of them in, but they

p. 112

always remain in here. They never come out. Now, come on, let us be back, Thus you wanted to understand this. Now he left him. Now he returned to the other Kwánitaka, and he arrived there. And he again said, "Have you come?" "Yes," said the young man, and again he led him to a road, directing him to the other of the two roads. "That way you go," he said, and now he came somewhere to a village, but it was a large village. They lived there in white houses only. There at the extreme edge of the village a Kwánitaka was going up and down, He said, ''Have you come? Come this way," and then took hold of him and took him to the village. He arrived there. There another chief, a Kwánitaka, stood close at the village. "Have you come?" he said to them. "Yes," they answered together, whereupon he said, "Now please enter." Upon that this other also took hold of the young man and they entered, and sure enough, there also some were living and he knew them. He had been a chief in Oraíbi a long time ago. Now the Kwánitaka said to the young man. ''This way, this you wanted to know." But in a large blossom he was living. That deceased chief and three other chiefs were living in blossoms that were standing one after the other. "Thanks," said the Kwánitaka, ''these were never bad in Oraíbi: they were always good, therefore they are here this way now. Now, then, let us go and look there, too." So they again entered. There all kinds of grasses and plants and blossoms of every description were. "Thus these are living here," said the Kwánitaka. "This you wanted to know, hence now you took well. When you return you tell them. You see if any one is not wicked there in Oraíbi he shall certainly come here. Here you have seen it. You see, there a road has been prepared for them. Now as soon as you arrive you tell them everything about this our life here, and if some one thinks to himself (has his welfare at his heart) he must live accordingly. Thus you wanted it. Because you have entered our dwelling, here everywhere you have found out everything, but as soon as you think of coming here sometime, you must eat a little of your medicine again, but you must tell this to your mother and your father and to them, but they must never do that way, and if they do not believe my talk they shall never live with us here. Now then, proceed. Run fast, as your father and mother are waiting for you."

Now then, from there he ran very fast. He arrived at the Kwánmongwi, where the road divided. He said to him, ''Have you come?" "Yes," the young man said. "Very well," he replied, "run fast now, your father and mother are waiting for you." He now came running very fast. At Aoátovi he again came upon them who were

p. 113

being punished there, those who because they had stolen. They were going to the Skeleton House, but were still punished there, but they were concerned that their thieving should come to an end, 1 and then sometime they might arrive at them in the Skeleton House. Now when he came upon them the one that was sitting there said to him: "So you have come back again!" "Yes," the young man replied, and at once proceeded, running very fast. Now he came upon the woman. She said, "So you have come back again!" "Yes," he answered, and upon that proceeded, running very fast.

He now came upon the one that had killed some one, north of Apóhnivi. "So you have come back again," said the one that was punished there, "Yes," he answered. Having said this, he proceeded, running. Now he arrived a little north of Apóhnivi. Now there the one that did not want it to rain was sitting. He also said the same thing. "Yes," the young man said, and proceeded, running. Now he arrived at his house in Oraíbi and entered his body. Now when the sun was rising he awoke and sat up. He was thinking. The sun was somewhat high already. Now his mother, because she was through making the food, came to look after him and he had awoke. "Are you awake?" the mother said, "Yes," he replied. "Come then, let us eat; come this way," the mother said. "Very well," answered the young man. So they were eating. When they had eaten the father asked the young man: "Now what have you found out?" "Yes," he said, "yes, truly they are living. I have seen everything there in the Skeleton House and there the chief told me thus, thus I tell you. There that Kwánmongwi burns these wicked ones there, and these others he throws into the dark, and then again, these that have been chiefs here they live well there and they are chiefs there again. I have seen their way of living there. So when some time you will not see me here, you must not worry over that; truly they are living there." Thus he told them. And after that they were living together. By and by the young man wanted to go back again, and he said to his father, "My father, my mother." they said. "I shall go back again," he answered. "very well," said the father, and that night he took some of that medicine and then slept, but now he was really dead. And (in the morning) the mother, in order that he should eat, in order that he should refresh himself, looked after her boy, but he had died. Now they wrapped him up and put him away, there below Kúivö. There they buried him.

p. 114

After that they lived (alone), but they, the father and the mother, were homesick after their boy.

Now the father went to his field, and when he came there he hoed his field. Then at the edge of the field something was running. It was a bird, a Báchro. Now the Báchro spoke. "Alas!" he said, "alas, my father is homesick after me." "Yes," the father said, "I am homesick after you." The Báchro said, "Now you must not be that way; why I told you (all about it). In four days I shall come back again, hence you must both come." Having said this he flew away. Now, after four days the father said to the mother: "Let us go together." ''Very well," she said. Now his wife prepared some lunch and then they left. When they arrived there they were making the field. Now the husband said to his wife, "Now somebody will come." "Who?" she asked. When they were still thus talking it arrived. Close by them something was whistling, and now he came running towards them and arrived at them. As soon as he had arrived at them he said, "Alas, you are homesick after me." Now the father said, "Yes." "Now you must not be that way," he said. ''I live well." Now the mother said: "Yes, I am homesick after you." Now again he said, "You must not be that way. I shall come and see you. Having said this he again flew away. In the evening they went home and surely after that when the father was walking in the field that came there. After that they continued to live there.


Footnotes

109:1 Told by Qöyáwaima (Oraíbi).

113:1 The meaning is somewhat obscure, but the narrator explained that those souls wished that their thefts and the attending punishment might terminate so that they could go on to the other world.


Next: 29. A Journey to the Skeleton House