[1] 1679 And he said unto them, Verily I say unto you, There be here now some standing that shall not taste death, until they see the kingdom of God come 1680 with strength, 1681 and the Son of man who cometh in his kingdom.
[2] 1682 And after six days Jesus took Simon Cephas, and James, and John his brother, [3] and brought them up into a high mountain, the three of them only. 1683 And while they [4] were praying, Jesus changed, and became after the fashion of another person; 1684 and his face shone like the sun, and his raiment was very white like the snow, and as [5] the light of lightning, so that nothing on earth can whiten 1685 like it. 1686 And there appeared [6] unto him Moses and Elijah talking to Jesus. 1687 And they thought that the time [7] of his decease which was to be accomplished at Jerusalem was come. 1688 And Simon and those that were with him were heavy in the drowsiness of sleep; and with effort they roused themselves, and saw his glory, and those two men that were standing with him. [8] [Arabic, p. 93] 1689 And when they began to depart from him, Simon said unto Jesus, My [9] Master, it is good for us to be here: 1690 and if thou wilt, we will make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah; 1691 not knowing [10] what he said, because of the fear which took possession of them. 1692 And while he [11] was yet saying that, a bright cloud overshadowed them. 1693 And when they saw Moses [12] and Elijah that they had entered into that cloud, they feared again. 1694 And a voice was heard out of the cloud, saying, This is my beloved Son, whom I have chosen; [13] hear ye therefore him. 1695 And when this voice was heard, Jesus was found alone. [14] 1696 And the disciples, when they heard the voice, fell on their faces from the fear which [15] took hold of them. 1697 And Jesus came and touched them and said, Arise, be not [16] afraid. 1698 And they lifted up their eyes, and saw Jesus as he was.
[17] 1699 And when they went down from the mountain, Jesus charged them, and said unto them, Tell not what ye have seen to any man, until the Son of man rise from [18] among the dead. 1700 And they kept the word within themselves, and told no man in p. 81 [19] those days what they had seen. 1701 And they reflected among themselves, What is this [20] word which he spake unto us, I, when I am risen from among the dead? 1702 And his disciples asked him, and said, What is that which the scribes say, then, that Elijah [21] must first come? 1703 He said unto them, Elijah cometh first to set in order everything, [Arabic, p. 94] and as it was written of the Son of man, that he should suffer many things, [22] and be rejected. 1704 But I say unto you, that Elijah is come, and they knew him not, and have done unto him whatsoever they desired, as it was written of him. [23, 24] 1705 In like manner the Son of man is to suffer of them. 1706 Then understood the disciples that he spake unto them concerning John the Baptist.
[25] 1707 And on that day whereon they came down from the mountain, there met him a multitude of many people standing with his disciples, and the scribes were discussing [26] with them. 1708 And the people, when they saw Jesus, were perplexed, 1709 and in the [27] midst of their joy hastened 1710 and saluted him. 1711 And on that day came certain of the Pharisees, and said unto him, Get thee out, and go hence; for Herod seeketh [28] to kill thee. 1712 Jesus said unto them, Go ye and say to this fox, Behold, I am casting out demons, and I heal to-day and to-morrow, and on the third day I am perfected. [29] 1713 Nevertheless I must be watchful 1714 to-day and to-morrow, and on the last day I shall depart; for it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.
[30] 1715 And after that, there came to him a man from that multitude, and fell upon his knees, and said unto him, I beseech thee, my Lord, look upon my son; 1716 he is my [31] only child: and the spirit cometh upon him suddenly. 1717 A lunacy 1718 hath come upon [32] him, and he meeteth with evils. 1719 And when it cometh upon him, it beateth him about; 1720 [33] and he foameth, and gnasheth his teeth, and wasteth; 1721 1722 and many times it hath thrown him into the water and into the fire to destroy him, and it hardly leaveth him after [34] [Arabic, p. 95] bruising him. 1723 And I brought him near to thy disciples, and they could [35] not heal him. 1724 Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, till when shall I be with you? and till when shall I bear with you? bring thy son [36] hither. 1725 And he brought him unto him: and when the spirit saw him, immediately [37] it beat him about; and he fell upon the ground, and was raging and foaming. 1726 And Jesus asked his father, How long is the time during which he hath been thus? He [38] said unto him, From his youth until now. 1727 But, my Lord, help me wherein thou [39] canst, and have mercy upon me. 1728 Jesus said unto him, If thou canst believe! All [40] things are possible to him that believeth. 1729 And immediately the father of the child [41] cried out, weeping, and said, I believe, my Lord; help my lack of faith. 1730 And when Jesus saw the hastening of the people, and their coming at the sound, he rebuked that unclean spirit, and said to it, Thou dumb 1731 spirit that speakest not, I command [42] thee, 1732 come out of him, and enter not again into him. 1733 And that spirit, devil, 1734 cried out much, and bruised him, and came out; and that child fell as one dead, and [43] many thought that he had died. 1735 But Jesus took him by his hand, and raised him [44] up, and gave him to his father; and that child was healed from that hour. 1736 And the people all marvelled at the greatness of God.
[45] 1737 And when Jesus entered into the house, his disciples came, and asked him [46] privately, 1738 and said unto him, Why were we not able to heal him? 1739 Jesus said unto [Arabic, p. 96] them, Because of your unbelief. Verily I say unto you, If ye have faith as a grain of mustard seed, ye shall say to this mountain, Remove hence; [47] and it shall remove; and nothing shall overcome you. 1740 But it is impossible to cast out this kind by anything except by fasting and prayer.
[48] 1741 And when he went forth thence, they passed through Galilee: and he would not [49] that any man should know it. 1742 1743 And he taught his disciples, and said unto them, [50] 1744 Keep ye these sayings in your ears and your hearts: for the Son of man is to be p. 82 delivered into the hands of men, and they shall kill him; and when he is killed, he [51] shall rise on the third day. 1745 But they knew not the word which he spake unto them, for it was concealed from them, that they should not perceive it; and they feared to [52] ask him about this word. 1746 And they were exceeding sorrowful.
Or, become white. In the Pesh. the verb is transitive. In Sin. the clause is omitted.
80:1686 80:1687 80:1688 80:1689 80:1690 80:1691 80:1692 80:1693 80:1694 80:1695 80:1696 80:1697 80:1698 80:1699 80:1700 81:1701 81:1702 81:1703 81:1704 81:1705 81:1706 81:1707 81:1708 81:1709This rendering assumes that the diacritical point is due to a clerical error. The text as printed can hardly be translated without forcing.
81:1710This Arabic word repeatedly represents a Syriac ran (cf. § 53, 11). A different word is so used in § 26, 21.
81:1711 81:1712 81:1713 81:1714The Syriac word used in the Peshitta is here translated just as it was translated in § 1, 79 (see note); but the Greek shows that in the present passage the Syriac word means go about (cf. Cur.).
81:1715 81:1716 81:1717 81:1718Lit. The son-of-the-roof, a Syriac phrase meaning a demon of lunacy.
81:1719 81:1720A word used in Arabic of the devil producing insanity; but here it reproduces the Peshitta.
81:1721Lit. becometh light; but a comparison with the Peshitta suggests that we should change one diacritical point and read withereth, as in Ibn-at-Tayyibs Commentary. An equally easy emendation would be wasteth.
81:1722 81:1723 81:1724 81:1725 81:1726 81:1727 81:1728 81:1729 81:1730 81:1731In Syriac, but not in Arabic, the word means deaf or dumb, according to the context.
81:1732Ciascas Arabic follows Vat. ms. in inserting a that (pronoun) after thee.
81:1733 81:1734Doubtless alternative renderings of the same Syriac word (demon).
81:1735 81:1736 81:1737 81:1738Lit. between themselves and him.
81:1739 81:1740 81:1741 81:1742 81:1743 81:1744 82:1745 82:1746