THIS and other poems were obtained from Isabella Chisholm, a travelling tinker. Though old, Isabella Chisholm was still tall and straight, fine-featured, and fresh-complexioned. She was endowed with personal attraction, mental ability, and astute diplomacy of no common order. Her father, John Chisholm, is said to have been a 'pious, prayerful man'--terms not usually applied to his class. Isabella p. 155 Chisholm had none of the swarthy skin and far-away look of the ordinary gipsy. But she had the gipsy habits and the gipsy language, variously called 'Cant,' 'Shelta,' 'Romany,' with rich fluent Gaelic and English. She had many curious spells, runes, and hymns, that would have enriched Gaelic literature, and many rare words and phrases and expressions that would have improved the Gaelic dictionary.
|
| ||
ULC a dhean mo lochd Gum bu cruaidhe c na chlach, Gum bu gointe, gointe, geuire, gairbhe, guiniche e, A turabal a null, A breochail a muigh, |
|
THE wicked who would do me harm Be it harder than the stone, Be it fiercer, fiercer, sharper, harsher, more malignant, Oscillating thither, Drivelling outwards, | |
|
| ||
|
Sop an luib gach laimhe, Gearrach fhala le cridhe, le crutha, le cnamha, An ainm Dhia nam feart, |
|
A wisp the portion of each hand, A dysentery of blood from heart, from form, from bones, In name of the God of might, |