The Texts of the White Yajurveda, tr. Ralph T.H. Griffith, [1899], at sacred-texts.com
DRIVE our born enemies away, O Agni; drive from us foes
 unborn, O Jâtavedas.
 Graciously-minded, free from anger, bless us: may we enjoy
 my firm thrice-guarding shelter.
 Drive off with might our foemen born and living: keep off
 these yet unborn, O Jâtavedas.
 Benevolent in thought and spirit bless us. May we remain
 alive: drive off our foemen.
 3 The Sixteenfold Stoma, strength and wealth. The Forty-
 fourth Stoma, splendour and wealth.
 Apsas art thou, the complement of Agni. As such may all
 the Gods greet thee with praises.
 Enriched with songs of praise, Prishthas, and butter, sit here
 and give us wealth with store of children.
 4 Course metre. Space metre. Happy metre, Encompassing
 metre. Covering metre. Mind metre. Expanse
 metre. River metre. Sea metre. Water metre. Kakup
 metre. Trikakup metre. Kâvya metre. Ankupa metre
 Aksharapankti metre. Padapankti metre. Vishtârapankti
 metre. Kshurabhrâja metre.
 5 Covering metre. Clothing metre. Collecting metre. Parting
 metre. Brihat metre. Rathantara metre, Group
 metre. Vivadhra metre. Swallower metre. Bright metre.
 Samstup metre. Anushtup metre. Course metre. Space
 metre. Vigour metre. Vigour-giving metre. Emulating
 metre. Spacious metre, Inaccessible metre. Slow metre.
 Ankânka metre.
6 With the ray for truth quicken thou truth. With advance
 by duty quicken duty. With following by heaven quicken
 heaven. With union by middle air quicken middle air.
 With Pratidhi by Earth quicken Earth. With support
 by rain quicken rain. With blowing away by day quicken
 day. With following by eight quicken night. With
 clarified butter by the Vasus quicken the Vasus. With
 perception by the Âdityas quicken the Âdityas.
 7 With the thread by prosperity quicken prosperity. With
 the creeper by revelation quicken revelation. With
 refreshment by plants quicken plants. With the best by
 bodies quicken bodies. With the invigorating by religious
 study quicken religious study. With the victorious by
 brilliance quicken brilliance.
 8 Thou art Pratipad, for Pratipad thee. Thou art Anupad,
 for Anupad thee. Thou art Sampad, for Sampad thee.
 Thou art brilliance, for brilliance thee.
 9 Trivrit (triple) art thou, thee for Trivrit. Pravrit art thou,
 thee for Pravrit. Vivrit art thou, thee for Vivrit. Savrit
 art thou, thee for Savrit. Thou art attack, thee for attack.
 Thou art concurrence, thee for concurrence. Thou art
 ascent, thee for ascent. Thou art upstriding, thee for
 upstriding. With Energy as over-lord quicken
 food-essence.
 10 Thou art the Queen, the Eastern region. The bright Vasus
 are thine overlords. Agni is thy warder-off of hostile
 weapons. May the Trivrit Stoma assist thee on earth.
 The Âjya Uktha fix thee firmly against slipping. The
 Rathantara Sâman establish thee in the sky for secure
 station. May the first-born Rishis extend thee among the
Gods by the measure and amplitude of heaven. May
 this Disposer and the Over-Lord extend thee. May all,
 concordant, settle thee on the ridge of heaven in the
 world of Svarga.
 11 Thou art Far-ruling, the Southern region. The bright
 Rudras are thine over-lords. Indra is thy warder-off of
 arrows. May the Pañchadasa Stoma support thee on
 earth. The Praüga Uktha fix thee firmly against slipping.
 The Brihat Sâman establish thee in the sky, etc. (the rest
 as in 10).
 12 Thou art Universal Ruler, the Western region. The Âdityas
 are thine over-lords. Varuna is thy warder-off of missiles.
 The Saptadasa Stoma support thee on earth. The Marutvatîya
 Uktha fix thee firmly against slipping. The
 Vairûpa Sâman establish thee, etc. (as above).
 13 Thou art Independent Ruler, the Northern region. (The
 rest is identical with 12, with the substitution of Maruts
 . . . Soma . . . .Vimsa Stoma . . . Nishkevalya Uktha. . . . Vairâja
 Sâman for the corresponding names).
 14 Thou art Lady-Paramount, the Lofty region. (The rest as
 above, Visvedevas. . . Brihaspati . . .Trinava and Trayastrimsa
 Stomas . . .Vaisvadeva and Mâruta Ukthas . . . Sâkvara and
 Raivata Sâmans being substituted for the corresponding
 names.
 15 This one in front, golden-tressed, with sunbeams; the leader
 of his host and his chieftain are Rathagritsa and Rathaujas,
 and Puñjikasthalâ: and Kratusthalâ his Apsarases.
 Biting animals are his weapon, homicide his missile weapon;
 to them be homage: may they protect us, may
 they have mercy upon us. In their jaws we place the
 man whom we hate and who hates us.
16 This one on the right, the Omnific; the leader of his host
 and his chieftain are Rathasvana and Rathechitra, and
 Menakâ and Sahajanyâ his Apsarases. Yâtudhânas are
 his weapon, Râkshasas his missile weapon; to them be
 homage, etc. (as in 15).
 17 This one behind, the All-comprising; the leader of his
 host and his chieftain are Rathaprota and Asamaratha,
 and Pramlochantî and Anumochlantî are his Apsarases.
 Tigers are his weapon, Serpents his missile weapon; to
 them be homage, etc.
 18 This one on the left, Lord of uninterrupted riches; the
 leader of his host and his chieftain are Târkshya and
 Arishtanemi, and Visvâchî and Ghritâchi his Apsarases.
 Water is his weapon, wind his missile weapon; to them
 be homage, etc.
 19 This one above, Wealth-giver; the leader of his host and his
 chieftain are Senajit and Sushena, and Urvasi and Pûrvachitti
 his Apsarases. Thundering is his weapon and lightning
 his missile weapon; to them be homage, etc.
 20 Agni is head and height of heaven, the Master of the earth
 is he. He quickeneth the waters seed.
 21 This Agni is the Master of spoil thousandfold and
 hundredfold, the sapient one, the head of wealth.
 22 Agni, Atharvan brought thee forth by rubbing from the
 lotus-leaf, the head of Visva, of the Priest.
23 Guide of the rite art thou and of the region to which with
 thine auspicious teams thou tendest.
 Thy light-bestowing head to heaven thou liftest, making thy
 tongue oblation-bearer, Agni.
 24 Agni is wakened by the people's fuel to meet the Dawn who
 cometh like a milch-cow.
 Like young trees shooting up on high their branches his
 flames are rising to the vault of heaven.
 25 To him adorable, sage, strong and mighty we have sung
 forth our song of praise and homage.
 Gavishthira hath raised with prayer to Agni this laud
 far-reaching as the gold in heaven.
 26 Here by ordainers was this God appointed first Invoker, best
 at worship, to be praised at rites;
 Whom Apnavâna and the Bhrigus caused to shine bright-coloured
 in the wood, spreading to every house.
 27 The watchful Guardian of the people hath been born, Agni
 the very strong, for fresh prosperity.
 With oil upon his face, with high heaven-touching flame, he
 shineth splendidly, pure for the Bharatas.
 28 Agni, Angirases discovered thee what time thou layest hidden,
 fleeing back from wood to wood.
 Thou by attrition art produced as conquering, might, and
 men, O Angiras, call thee the Son of Strength.
 29 Offer to Agni, O my friends, your seemly food, your seemly
 praise;
 To him supremest oer the folk, the Son of Strength, the
 Mighty Lord.
 30 Thou, mighty Agni, gatherest up all that is precious for thy
 friend:
 Bring us all treasure as thou art enkindled in libation's place.
31 O Agni, loved of many, thou of fame most wondrous, in
 their homes
 Men call on thee whose hair is flame to be the bearer of
 their gifts.
 32 With this my reverent hymn I call Agni for you, the Son.
 of Strength,
 Dear, wisest envoy, served with noble sacrifice, immortal
 messenger of all.
 33 Immortal messenger of all, immortal messenger of all,
 His two red steeds, all-cherishing; he harnesseth: let him,
 well-worshipped, urge them fast.
 34 Let him well-worshipped urge them fast, let him
 well-worshipped urge them fast.
 Then hath the sacrifice good prayer and happy end, and
 heavenly gift of wealth to men.
 35 O Agni, thou who art the Lord of wealth in kine, the Son
 of Strength,
 Vouchsafe to us, O Jâtavedas, high renown.
 36 He, Agni, kindled, good and wise, must be exalted in our
 song:
 Shine, thou of many forms, shine radiantly on us.
 37 O Agni, shining of thyself by night and when the morning
 breaks,
 Burn, thou whose teeth are sharp, against the Râkshasas.
 38 May Agni, worshipped, bring us bliss, may the gift, Blessed
 One! and sacrifice bring bliss,
 Yea, may our praises bring us bliss.
 39 Yea, may our praises bring us bliss. Show forth the mind
 that brings success in war with fiends, wherewith thou
 conquerest in fights:
 40 Wherewith thou conquerest in fights. Bring down the many
 firm hopes of our enemies, and let us vanquish with thine
 aid.
41 I value Agni, that good Lord, the home to which the kind
 return;
 Whom fleet-foot coursers seek as home, and strong enduring
 steeds as home. Bring food to those who sing thy praise.
 42 Tis Agni whom we laud as good, to whom the milch-kine
 come in herds,
 To whom the coursers swift of foot, to whom our well-born
 princes come. Bring food to those who sing thy praise.
 43 Thou, brilliant God, within thy mouth warmest both ladles
 of the oil.
 So fill us also in our hymns abundantly, O Lord of Strength.
 Bring food to those who sing thy praise.
 44 Agni, with lauds this day may we bring thee that which
 thou lovest,
 Right judgment, like a horse, with our devotions.
 45 For thou hast ever been the car-driver, Agni, of noble
 Strength, lofty sacrifice, and rightful judgment.
 46 Through these our praises come thou to meet us, bright as
 the sunlight,
 O Agni, well-disposed, with all thine aspects.
 47 Agni I hold as Herald, the munificent, the gracious Son of
 Strength who knoweth all that live, as holy singer knowing
 all;
 Lord of fair rites, a God with form erected, turning to the
 Gods,
 He, when the flame hath sprung forth from the sacred oil,
 the offered fatness, longeth for it with his glow.
 48 O Agni, be our nearest Friend, be thou a kind deliverer and
 a gracious Friend.
 Come as good Agni, come as excellent and give us wealth
 most splendidly renowned.
 To thee then, O most bright, O radiant God, we come with
 prayer for happiness for our friends.
49 With what devotion, winning light, the Rishis came, kindling
 Agni, to the Holy session,
 Even with that in heaven I stablish Agni whom men call
 him whose sacred grass is scattered.
 50 Gods, let us follow him with wives beside us, with sons, with
 brothers, with our gold adornments,
 Grasping the sky up in the world of virtue, on the third
 height, the luminous realm of heaven.
 51 This Agni mounted up to Speech's Centre, Lord of the
 Brave, observant, ever-active.
 Laid on the back of Earth, may he, resplendent, cast under
 foot those who would fight against us.
 52 May this most manly Agni, strength-bestower, giver of thousands,
 shine with care that fails not.
 Resplendent in the middle of the water, make thine approach
 to the celestial mansions.
 53 Make him go forth from all sides: meet, Approach ye. O
 Agni, make the paths for Godward travel.
 Making the Parents young with life's renewal, the out spun
 thread in thee have they extended.
 54 Wake up, O Agni, thou, and keep him watchful. Wish and
 fruition, meet, and he, together.
 In this and in the loftier habitation be seated, All-Gods!
 and the Sacrificer.
 55 Convey our sacrifice to heaven that it may reach the God
 with that
Whereby thou, Agni, bearest wealth in thousands and all
 precious things.
 6 56 This is thine ordered place of birth whence sprung to life
 thou shonest forth.
 Knowing this, Agni, rise thou up and cause our riches to
 increase.
 57 Tapa, Tapasya, pair of Dewy Seasons: thou art, etc. (as
 in XIII. 25).
 58 On the sky's back may Parameshthin lay thee, etc. (as in
 XIV. 14).
 Thy Lord is Sûrya, etc. (as in XIV. 14).
 59 Repeated from XII. 54.
 60 Repeated from XII. 55.
 61 Repeated from XII. 56.
 62 Like a horse neighing, eager for the pasture, when he hath
 stepped forth from the great enclosure:
 Then the wind following blows upon his splendour, and,
 straight, the path is black which thou hast travelled.
 63 In Âyu's seat I set thee, in the shadow of the protector in
 the heart of Ocean,
 Thee luminous, bright with eyes, thee who illumest the sky,
 the earth, and air's broad realm between them.
 64 On the sky's back may Parameshthin set thee, etc. (as in
 XIV. 12, substituting sky for air and Sûrya for Vâyu).
 65 Thou art the measure of a thousand. Thou art the representative
 of a thousand. Thou art the equivalent of a thousand. Thou art
 worth a thousand. Thee for a thousand.