Sacred Texts
Christianity
Calvin
Index
Previous
Calvin's Commentaries, Vol. 9: Psalms, Part II, tr. by John King, [1847-50], at sacred-texts.com
Indexes
Index of Scripture References
Genesis
3:15 4:9 4:11 4:13 15:9 15:17 15:18 20:12 23:11 25:1 25:30 26:25 27:34 27:36 28:3 29:7 30:32 31:7 31:24 33:17 33:18 36:8 36:9 41:6 48:19 49:10
Exodus
3:8 7:1 14:21 15:17 15:20 18:16 19:16 21:6 22:27 24:4-8 25:17 32:22
Leviticus
1 6:20 6:22 6:23 7:9 7:12 10:18 11:5 13:16 14 22:19
Numbers
31:23
Deuteronomy
7:7 7:8 10:17 10:21 11:10 15:4 17:4 17:17 18:11 25:4 28:3 29:19 30:19 32:1 32:11 32:30 32:33 33:17 33:17
Joshua
9:13 11:6 15:24 15:55 15:62 22:22
Judges
1:15 4:19 9:7 11:35 14:14 14:15
1 Samuel
3:1 7:9 11:15 15:12 15:13 16:20 18:7 19:11 19:11 20:2 21 21:1-7 22:5 22:9-19 23:14 23:19 23:24 23:25 23:26 24:1 24:40 25:15 25:41 26:1 26:9 27:1 27:2 27:3
2 Samuel
6:15 6:16 7:1 7:13 8:2 8:3 8:14 12:12 12:13 12:13 12:25 13:22 14:14 15:23 16:2 17:22 17:24 17:29 21 21:1 22:44 23:8
1 Kings
3:1 3:5 6:18 9:28 10:1 14:13 22:11
2 Kings
6:16 9:4 9:19 16:5 19:35 19:35 24:14
1 Chronicles
6:31 6:39 9:16 9:16 11 15:19 16:38 16:38 16:41 16:41 16:42 18:1 18:2 18:12 18:12 18:13 19:16 22:8 25:1 25:1 25:2
2 Chronicles
14:9 14:9 16:14 20:2 20:26-30 29:30
Ezra
3:3 6:2
Nehemiah
12:46
Job
3:16 6:4 18:20 20:14 20:16 27:21 38:36 38:36
Psalms
2:1 2:4 4:2 4:5 5:6 5:7 6:10 7:15 7:16 8:4 9:13 10:18 14:5 15:1 16:2 16:3 16:5 16:6 16:10 17:8 18:9 18:10 18:11 18:44 18:45 22 24:3 26:9 30:12 32 32:5 32:6 34:7 35:15 36 36 36:1-4 36:5-9 36:10-12 36:11 37:1-6 37:7-11 37:12-15 37:16-19 37:20-22 37:23-26 37:27-29 37:30-33 37:34-36 37:37-40 38:1-5 38:6-10 38:11-14 38:15-20 38:21-22 39 39:1-3 39:4-6 39:5 39:7-9 39:10-11 39:12-13 40:1-3 40:3 40:4-5 40:5 40:6-8 40:9-11 40:12-15 40:16-17 41:1-3 41:4-6 41:7-9 41:10-13 42 42:1-3 42:4-6 42:7-8 42:9-11 43 43:1-5 44:1-3 44:4-8 44:9-14 44:15-21 44:19 44:22-26 45:1-5 45:5 45:6-7 45:8-12 45:13-17 46:1-2 46:3-5 46:5 46:6-11 46:8 47:1-4 47:5-9 48:1-3 48:4-7 48:8-10 48:11-14 49:1-4 49:5-9 49:10-12 49:13-15 49:16-20 50:1-5 50:6-13 50:14 50:14-15 50:16-20 50:21-23 50:23 51:1-2 51:3-6 51:7-9 51:10-12 51:13-15 51:16-19 52:1-4 52:5-7 52:6 52:8-9 53:1-6 54:1-3 54:4-7 55:1-3 55:3 55:4-8 55:9 55:9-11 55:12 55:12-15 55:14 55:16-19 55:18 55:20-23 55:22 55:23 56:1 56:1-4 56:5-8 56:8 56:9-11 56:12-13 57:1 57:1-3 57:4-6 57:6 57:7-11 58:1-5 58:6-9 58:7 58:10-11 59:1-5 59:2 59:6-9 59:7 59:10-12 59:13 59:13-17 60:1-3 60:4-8 60:9-12 61:1-4 61:4 61:5-8 62:1-2 62:3-6 62:7-10 62:9 62:11-12 63:1-4 63:5-8 63:9-11 64:1-6 64:7-10 65:1-3 65:4-8 65:9 65:9-13 66:1-4 66:5-9 66:10-12 66:13-16 66:17-20 68:5 68:15 69:12 72:5 73 73:5 73:6 73:14 73:20 78:2 78:9 78:41 80:8 80:10 80:14 82:1 85:2 85:3 85:4 87:1 87:5 89:7 89:19 91:4 91:8 92:11 94:4 102:3 103:5 104:3 104:16 106:38 108:9 110:2 114:8 115:17 115:18 116:12 116:13 118:8 118:17 119:23 119:23 120:4 121:4 125:3 137:7 138:8 140:3 143:6 144:2 144:13 150:4
Proverbs
10:22 12:18 12:27 15:2 15:28 17:15 20:28 24:16 28:14
Ecclesiastes
5:10 6:8 10:11
Isaiah
1:2 1:2 1:12 1:13 2:9 3:10 5:1-7 5:15 7:4 7:4 8:6 9:4 9:13 11:8 13:22 17:11 25:9 26:9 27:8 28:13 30:13 30:15 34:14 37:36 38:13 40:2 42:1 43:2 44:20 45:16 48:9 48:10 50:5 50:9 51:1 51:2 51:17 51:20-22 52:3 53:8 53:10 58:1 59:1 63:17 66:1 66:2 266:3
Jeremiah
4:14 7:13 7:22 7:25 8:11 8:17 9:3 9:4-17 9:9 15:18 18:17 18:21 20:10 21:12 25:15 25:16 27:22 34:18 48:28 50:27 50:34 50:39 51:27
Lamentations
3:49
Ezekiel
2:9 3:1-3 16:6 16:7 17:2 19:12 27:26 35:5 39:8-10
Daniel
4:4 8:4 9:3 9:5 11:36
Hosea
1:11 2:14 4:18 5:12 5:14 6:6 9:2 12:2 14:2 14:2 14:6
Obadiah
1:3
Jonah
4:8
Micah
5:6 6:6 6:7
Habakkuk
3:17
Zechariah
8:23
Malachi
1:3
Matthew
3:11 5:5 5:10 9:17 10:30
Luke
2:44 3:16 12:19 16:20
John
1:5 3:33 4:14 4:24 6:38 7:38 9:31 10:29 13:5 13:18 20:23
Acts
17:27
Romans
3:3 3:4 3:4 3:25 5:4 8:36 11:16 12:19 15:9
1 Corinthians
3:17 7:31 7:31 15:24
2 Corinthians
4:9 5:20 7:5 7:10
Galatians
4:4 4:8 4:24 4:26 4:26
Ephesians
2:14 2:14 2:14 3:6 3:12 4:10 5:26
Philippians
3:8 6:12
1 Thessalonians
1:9 5:3
1 Timothy
3:16 6:16
2 Timothy
2:19
Hebrews
2:17 9:22 10:5 10:5 10:5 10:5 10:7 10:7 10:7 11:6 12:16 12:18
James
4:14 5:13 5:13
1 Peter
1:23 3:9 4:16 5:5 5:6
2 Peter
3:4 3:4
1 John
2:2 3:9 4:4
1 Maccabees
1 2
Index of Scripture Commentary
Psalms
36:1 36:2 36:3 36:4 36:5 36:6 36:7 36:8 36:9 36:10 36:11 36:12 37:1 37:3 37:4 37:5 37:6 37:7 37:8 37:9 37:10 37:12 37:14 37:15 37:16 37:18 37:19 37:20 37:21 37:23 37:24 37:25 37:26 37:27 37:28 37:29 37:30 37:31 37:32 37:34 37:35 37:37 37:39 38:1 38:2 38:3 38:4 38:5 38:6 38:7 38:9 38:10 38:11 38:12 38:13 38:15 38:16 38:17 38:18 38:19 38:20 38:21 39:1 39:2 39:3 39:4 39:6 39:7 39:8 39:9 39:10 39:12 39:13 40:1 40:2 40:3 40:4 40:5 40:6 40:7 40:9 40:10 40:11 40:12 40:13 40:15 40:16 40:17 41:1 41:2 41:4 41:5 41:6 41:7 41:8 41:9 41:10 41:11 41:12 41:13 42:1 42:2 42:3 42:4 42:5 42:6 42:7 42:8 42:9 42:10 42:11 43:1 43:2 43:4 44:1 44:2 44:3 44:4 44:5 44:8 44:9 44:10 44:11 44:12 44:13 44:15 44:17 44:19 44:21 44:22 44:23 44:25 45:1 45:2 45:3 45:5 45:6 45:8 45:10 45:12 45:13 45:16 45:17 46:1 46:3 46:4 46:5 46:6 46:7 46:8 46:10 47:1 47:2 47:3 47:4 47:5 47:7 47:8 47:9 48:1 48:2 48:3 48:4 48:7 48:8 48:9 48:10 48:11 48:12 48:14 49:1 49:3 49:4 49:5 49:6 49:10 49:12 49:13 49:14 49:15 49:16 49:18 49:19 49:20 50:1 50:3 50:4 50:6 50:7 50:8 50:9 50:14 50:15 50:16 50:17 50:21 50:22 50:23 51:1 51:3 51:4 51:5 51:6 51:7 51:10 51:12 51:13 51:14 51:16 51:17 51:18 51:19 52:1 52:2 52:4 52:5 52:6 52:7 52:8 52:9 54:1 54:2 54:4 54:5 54:6 55:1 55:4 55:6 55:9 55:12 55:15 55:16 55:18 55:19 55:20 55:22 55:23 56:1 56:3 56:4 56:5 56:7 56:8 56:9 56:10 56:12 56:13 57:1 57:3 57:4 57:5 57:7 57:8 57:9 58:1 58:2 58:3 58:4 58:6 58:8 58:9 58:10 58:11 59:1 59:4 59:6 59:7 59:8 59:9 59:10 59:11 59:12 59:13 59:14 59:16 59:17 60:1 60:3 60:4 60:6 60:8 60:9 60:11 61:1 61:3 61:5 61:6 61:7 62:1 62:2 62:3 62:4 62:5 62:7 62:9 62:10 62:11 63:1 63:2 63:3 63:4 63:5 63:6 63:8 63:9 63:11 64:1 64:3 64:5 64:7 64:8 64:9 65:1 65:3 65:4 65:5 65:6 65:8 65:9 65:10 65:11 66:1 66:3 66:4 66:5 66:7 66:8 66:10 66:13 66:15 66:17 66:20
Index of Greek Words and Phrases
Index of Hebrew Words and Phrases
Index of Latin Words and Phrases
- A repugnantibus ostendet David
- Ad varias mundi inclinationes
- Argute hic disputant, hominibus rectum esse judicium in generalibus principiis: sed ubi ad hypothesin ventum est, hallucinari
- Calumniare fortiter
- Cum praeclaris elogiis
- De Necessaria Secessione Nostra ab Ecclesia Romana
- Defectores
- Denique nostrum esse, ut ita loquar, perstringit nobis oculos, ne cernamus sola Dei gratia nos subsistere
- Dominus
- Dominus is est qui mihi vitam sustentat
- Dum firmissime constitutus videatur
- Dux inquieti turbidus Adriae, Nec fulminantis magna Jovis manus, Si fractus illabitur orbis, Impavidum ferient ruinae
- Est enim hoc praecipuum laudis sacrificium, ut habetur, Psalmo 50:14, 23, ac verum etiam testimonium pietatis
- Fides quidem et invocatio media sunt, quae nobis concilient Dei gratiam, sed fons extra nos quaerendus est
- Fortitude mea
- Frequens in Psalmis figura ab alio Cherubinorum Arcae
- Generalis est praefatio, quam mox sequentur hypotheses
- Haec enim experimentalis (ut ita loquar) notitia magis afficit
- In planitiem
- Infixae sunt mihi
- Jam hic vocatio adjungitur electioni, ne quis somniet oves perpetuo vagari, neque unquam colligi in ovile. Nam hoc effectu se ostendit
- Melius esse nobis vivificari ab ipso quam apud nos vivere
- Misit manus in paces suas
- Mors pascet eos
- Mots sola fatetur Quantula sint hominum corpuscula
- Multum lava me
- Nam in ipsa varietate David magnitudinem gratiae commendat
- Nam si anteverterent homines Dei gratiam, non resideret penes ipsum electio, eujus potestas et jus ei tribuitur
- Non fuisse retentum in mundi elementis
- Non si quid turbida Roma Elevet, accedas, examenve improbum in illa Castiges trutina: nec te quaesiveris extra
- Non super sacrificia tua arguam te, et holocausta tua coram me sunt
- Non vigil ales ibi cristati cantibus oris evocat auroram
- Nonne Deo subjecta erit anima mea
- Per naufragium et incendium transiisse
- Quamvis prudenter colligendis viribus tempus sumpsisset
- Quoniam lenivit ad se in oculis ipsius, ad inveniendum iniquitatem suam ad odiendam
- Sed eleganter ambiguam locutionem diverso sensu ponit
- Sed extollit Dei gratiam, quia ad piorum omnium conservationem pertineat
- Si reputamus quantum temporis inani fiducia devorent
- Sicuti patheticae sententiae ut plurimum defectivae sunt
- Tunc terram inhabitabis et secure vivas
- Volumen
- Vulpes aureus
- aestu torrente
- ampulloe
- collegatio hominum
- cum tu judicas
- dedit in opprobrium
- defrutum
- dilatans
- dulia
- epithalamium
- est desiderium
- fistula
- fortitudo ejus
- hyperdulia
- in aeternum
- in judicature
- intelligens
- judices
- latria
- ligavit
- mentiri
- meritum de condigno
- meritum de congruo
- multitudo coetus, ab
- mundus fuit
- paces suas
- pascere securitatem
- perpetuum
- plene
- prae uberitate succi sponte fluens
- pravitatis cogitabitis
- torquent contra me verba mea
- torquent, i
- tuo
- urnoe lachrymales
- venenatoe sagittoe
- volvo
- “de tremore
Index of French Words and Phrases
- (Qui est,) gloire et magnificence
- A mon
- A vanite
- Apostats
- Ascavoir, l’afflige
- Ascavoir, nos peres
- Auront matiere de liesse
- Aussi certes il est bien requis que tous les Prophetes de Dieu ayent un tel vouloir et affection, ascavoir qu’ils souffrent volontiers que Dieu soit leur maistre aussi bien que de tout le peuple, et qu’ils recoyvent tous les premiers sa parolle, laquelle ils portent de leur bouche aux autres
- Brief, notre Etre, si ainsi faut parler, nous eblouit les yeux, tellement que nous ne voyons pas que c’est par la seule grace de Dieu que nous subsistons
- Car David en proposant la diversite et la changement d’un temps a l’autre magnifie
- Car ainsi que l’ame de l’homme le soustient tandis qu’elle conserve sa vigueur et la tient comme amasse, aussi elle se fond, et par maniere de dire, s’esvanouit quand quelque affection desmesuree vient a y dominer
- Car ceste cognoissance d’experience et de prattique esmeut d’avantage
- Car combien que la fille du Roy d’Egypte que Salomon avoit espousee, fust sa principale femme, et teinst le premier lieu
- Car c’est le principal sacrifice, que le sacrifice de louange, etc., et aussi le vray tesmoignage de piete
- Car il use d’un mot par lequel les Hebrieux signifient un homme vertueux, courageux, ou excellent
- Cependant que nostre coeur est enserre et comme estouppd de douleur, jamais il n’en sort de prieres naifves et franchement faites
- Combien qu’il eust use de prudence a donner ordre a son affaire, et prendre temps pour amasser forces
- Comme celles des orateurs profanes
- Comme de faict il seroit s’il n’y avoit seulement que la voix qui s’escoule en l’air
- Comme des gens qui sont logez en une maison par emprunt
- Comme escumeurs de mer sans jamais avoir de quoy satisfaire
- Comme estoit la Roy d’Egypte
- Comme hautes montagnes
- Comme nous scavons que les propos dits de quelque affection vehemente, le plus souvent sont imparfaits
- Comme s’il y avoit, Ceux qui beniront les justes, possederont
- Comme s’ils avoyent puissance de faire de nous a leur plaisir
- Comme un peu apres le prophere descrit la Royne ornee somptueusement et magnifiquement
- Confortera
- C’est a dire, Fort
- C’est a dire, change
- C’est a dire, consideration d’autres choses a l’opposite
- C’est a dire, de sa vie
- C’est a dire, la reformation selon la vraye religion de Dieu
- C’est assavoir, es ceremonies externes commandees en la Loy
- C’est dire, en nostre sens naturel
- C’est dire, qui te vient loyaument
- C’est une preface generale, dont les applications speciales suivent incontinent apres
- C’est, O vous chacun entundu
- C’est, ceux de bas estat
- C’est, combien qu’ils ne soyent
- C’est, de l’afflige
- C’est, donne garde
- C’est, est cognue n’estre que folie en eux
- C’est, fait resonner
- C’est, hasteroye de m’eschapper
- C’est, ils ne pensent a autre chose si non comment ils pourront faire durer leurs maisons
- C’est, jouy des biens d’icelle en repos ferme et asseure
- C’est, la salut que l’homme peut apporter
- C’est, les nobles
- C’est, leur respondra
- C’est, luy porteras reverence
- C’est, m’enfuiray bien loin
- C’est, n’en font non plus de conscience, que de manger un morceau de pain
- C’est, paciemment
- C’est, prenez bien garde
- C’est, puissance et domination de la mort
- C’est, receu et soustenu le coup
- C’est, sans aucun profit pour toy
- C’est, ses alliez et gens qui vivoyent paisiblement avec luy
- C’est, son peuple captif
- C’est, s’esvanouiront en brief
- C’est, tant que chacun commence a avoir en haine l’iniquite d’iceluy
- C’est, ton bon droict
- C’est, y auront leurs plaisirs avec grande prosperite
- C’este, villes
- David ne s’est point arret, aux elemens du monde, (comme Sainct Paul appelle les ceremonies prises charnellement et quant a l’exterieur
- De brebis destinees au sacrifice
- De faire retentir en leurs bouches et d’un coeur alaigre les louanges de Dieu
- De se venger, et de rendre mal pour mal
- Devant toy
- Dira-il
- Dispute yci subtilement que les hommes ont un jugement droit et entier es principes generaux, mais quand ce vient a la particularite, que leur raison defaut
- D’autant que Dieu est la part de nostre heritage, que nostre lot est escheu en lieux plaisan
- D’une pure douceur et support debonnaire dont il use, il fait qu’icelles soyent acceptees de lui
- En lieu plantureux
- En luy proposant bonne recompense
- En toutes les parties de la cognoissance et crainte de Dieu
- En toy
- Et (comme on dit) ont eu les ailes rongnees
- Et comme tenue sous les pieds des Romains
- Et d’une fierte pleine d’asseurance et outrecuidance sont incontinent tombez en espouvantement et ont tellement este estourdis, qu’ils s’en sont fuis grand erre
- Et je ne scay quelle parade et ostentation
- Et machine des finesses pour le surprendre
- Et oublies nostre affliction et nostre oppression
- Et que son affliction est telle, qu’il ne sera jour de sa vie qu’il ne s’en sente
- Et selon la facon de parler du commun peuple
- Il prosperera en la terre
- Il y a en Hebrieu, Car tu nous as, etc. Mais souvent selon la maniere de la langue Hebraique, Car, se prend pour Combien que, ou Quand
- Laquelle tous fideles doyvent ensuyvre
- Le Prophere loue yci le perfum de son holocauste, combien qu’il n’en peust monter au ciel qu’ une odeur puante et infecte: mais il faut noter que les beliers et autres bestes qu’on sacrifioit flairoyent bon devant Dieu, entant que c’estoyent figures de Iesus Christ
- Le feu descendu du ciel
- Le mot Hebrieu signifie se repandre en paroles
- Lequel estant au ciel
- Lequel les autres traduisent dragons
- Les Poetes profanes ont dit que les Geans delibererent de prendre les plus hautes montagnes et les mettans l’une sur l’autre, monter jusques au ciel, pour arracher Jupiter de son siege
- Mais c’est une bonne rencontre et qui a grace, quand il met deux fois un propos ambigu, mais en divers sens
- Mais il exalte et magnifie la grace de Dieu envers in d’autant qu’elle s’etendoit a la conservation de tous les fideles
- Mais maintenant ils disent qu’ils en sont testmoins non pas par avoir ouy dere seulement, mais par avoir veu
- Mais que la chose a continue, d’aage en aage
- Mais qu’il est naure a bon escient et jusques au bout
- Malice
- Mensonge
- Mes iniquitez m’ont attrappe, voire en si grand nombre
- Mon compagnon ordinaire, et qui estoit a pot et a feu avec moy, ainsi qu’on dit en commun proverbe
- Montagnes de Dieu
- Montrera par un argument prins des choses repugnantes
- Ne dissimule point
- Or la vocation exterieure est yci adjointe a l’election, afin que nul n’imagine que les brebis soyent tousjours errantes sans estre recueillies en la bergerie: car l’adoption gratuite de Dieu se declare
- Ou vanite
- Ou, a la confusion de celuy qui m’a guette
- Ou, arrestez, demeurez coy
- Ou, aux grans qui sont meschans
- Ou, bouilloneront
- Ou, courrez-vous sus l’homme
- Ou, dames d’honneur
- Ou, de mon salut
- Ou, des puissans et robustes
- Ou, dire obscur
- Ou, dit de moy
- Ou, feront entendre
- Ou, figure
- Ou, gouverneur
- Ou, hebergeray
- Ou, ils iront et viendront
- Ou, l’excellence, c’est, les agneaux plus beaux et plus gras
- Ou, l’heritage de ceux
- Ou, me mangeant
- Ou, me resueilleray
- Ou, mettez gloire a sa louan
- Ou, mis en oubli
- Ou, ne demandent qu’a m’oster la vie
- Ou, pasturages
- Ou, pource qu’il aura veu
- Ou, quand
- Ou, que tes bien aimez soyont delivrez
- Ou, quels deserts
- Ou, qui vient a bont de ses entreprises
- Ou, range
- Ou, sa force est a toy, je me tiendray coy: ou, ma force est a toy
- Ou, sentence grave
- Ou, s’enfleront
- Ou, ta charge
- Ou, tombe
- Ou, tout le jour
- Ou, trembleront
- Ou, tuerie
- Ou, vauneant et desbauche, ou, meschant
- Ou, vos espines
- Palais
- Par lesquelles ils taschent d’espouvanter les simples
- Par l’eau et par le feu
- Par ta clarte
- Par tout le monde
- Par toute la terre
- Pour raison de la condition et estat qu’il avoit de Dieu
- Pour un homme reprouve et forclos d’esperance de salut
- Prests a estre par eux devorez
- Promis a la maison de David
- Quand d’icelle ils entrent a rendre louanges a Dieu
- Quand elle se lamentant de ce qu’on le faisoit-mourir a tort
- Que le formulaire des prieres qui ils font aux saincts
- Que l’oeuvre en laquelle Dieu vent singulierement estre recognu juste, c’est in procurant les choses qui appartienent a nostre salut, et a nous maintenir en sauvete
- Qui ne soucient pas beaucoup d’estre privez de ces moyens
- Sa
- Sans specifier le lieu
- Selon les divers changements qu’on voit au monde
- Sentant tous ses sens engloutis d’une majeste et resplendeur infinie, que sa veue pouvoit porter
- Si nous regardons combien ils devorent de temps par leur vaine confiance
- Sont grandes ou infinies
- Sont los moyens pour nous faire trouver grace envers Dieu
- Soulagera
- Suivant cela, nous devons toute notre vie porter engrave en notre entendement le lavement spirituel, lequel Christ nous a une fois represente au baptesme
- Tremblement
- Un abysme crie a l’autre abysme
- entendu
- laquelle aucuns des Latins a l’imitation des Grecs (car Mesopotamie en Grec signifie entre les fleuves, pource qu’elle est entre Tigris et Euphrates) ont nommee Interamnis
- le prendra
- l’ornant de titres excellens, et lui faisant des promesses authentiques