Sacred Texts
Christianity
Calvin
Index
Previous
Calvin's Commentaries, Vol. 7: Joshua, tr. by John King, [1847-50], at sacred-texts.com
Indexes
Index of Scripture References
Genesis
12:7 12:8 13:3 13:15 15:18 15:18 17:14 21:22 21:32 26:17 27 28 28:11-19 28:17 28:19 34 34 49 49:7 49:7 49:13-15 49:20 49:27
Exodus
3:5 12:25 12:42 12:48 20:4 20:24 23:32 32 32:34 32:37 33:2-3
Leviticus
26:1
Numbers
4:15 9 13:4 25:1-3 26 26 32 34:5
Deuteronomy
1:22 4 5:8 5:32 7:2 7:20 7:22 17:16 21:23 27 32 32:26 32:27 32:31
Joshua
1 1 1:1-4 1:5-9 1:10-18 2:1-24 3:1-13 3:14-17 4:1-9 4:10-18 4:19-24 5:1-9 5:10-15 6:1-19 6:20-27 7:1-9 7:10-15 7:10-18 7:19-26 8:1-29 8:30-35 9:1-15 9:16-27 9:17 10:1-14 10:15-28 10:29-43 11:1-15 11:16-23 11:17 11:19 11:21 11:23 11:23 12:1-24 13 13:1-14 13:3 13:15-33 14:1-15 14:7-10 15:1-13 15:4 15:14-63 15:63 16 16:1 16:1-10 16:4 17:1-10 17:11 17:11-18 17:14 18:1-10 18:9 18:11-28 18:21 19:1-9 19:10-31 19:32-51 20:1-9 20:7 21 21:1-19 21:9-13 21:20-45 22:1-9 22:10-20 22:21-34 23 23:1-11 23:5 23:12-16 24 24 24:1-14 24:2 24:8 24:10 24:13 24:13 24:15-24 24:25-33 24:26 24:29 24:29 24:31 24:31
Judges
1:8 1:21 3:13 21:19
1 Samuel
15:22
2 Samuel
1:18 6 10:5
1 Kings
12:28-33 13 16:34 16:34
2 Kings
2:5 2:18-22 10:29-31 23:15
Ezra
2:28
Nehemiah
3:2 7:32 11:31
Psalms
15:4 20:7 44:1-3 44:3 44:3 68:12-14 72 78:54 78:55 89 95:8-11 95:11 114 114:4 114:5 122:1 122:2 122:2 132:11 132:14 138:8 145:18 145:19 149:6-9
Isaiah
38:5-8
Jeremiah
2:18 7:12 24:2
Ezekiel
1
Daniel
12:1
Hosea
4:15 10:5 10:8
Amos
4:4 5:4-6 5:25
Habakkuk
3:11
Malachi
4:4
Matthew
17:20
Luke
17:6
John
9:24
Acts
7 7:45 8:26
1 Corinthians
5:4-6 6:12 10:4 10:23
2 Corinthians
6:14 9:7
Philippians
2:14 3:14
1 Thessalonians
5:3
2 Thessalonians
5:3
Hebrews
4:8 9:27 11:1 11:30 11:31 11:31 11:31 13:5 13:5
James
2:25 2:25 2:25
2 Peter
1:15 1:25
1 Maccabees
9:50
Index of Scripture Commentary
Joshua
1:1 1:2 1:4 1:5 1:6 1:8 1:9 1:10 1:12 1:16 2:1 2:2 2:4 2:7 2:10 2:11 2:12 2:14 2:24 3:1 3:2 3:4 3:5 3:6 3:10 3:11 3:15 4:1 4:7 4:9 4:10 4:12 4:14 4:16 4:19 4:24 5:1 5:2 5:9 5:10 5:11 5:13 5:14 5:15 6:1 6:3 6:15 6:17 6:20 6:22 6:23 6:26 7:1 7:2 7:6 7:9 7:10 7:13 7:19 7:20 7:22 7:24 7:25 8:1 8:13 8:15 8:17 8:18 8:25 8:26 8:29 8:30 8:32 8:33 9:1 9:3 9:6 9:14 9:16 9:20 9:22 10:1 10:6 10:8 10:10 10:12 10:13 10:14 10:15 10:18 10:25 10:29 10:40 11:1 11:6 11:8 11:12 11:16 11:18 11:19 11:21 11:23 12:1 13:1 13:2 13:6 13:14 13:15 13:24 14:1 14:4 14:6 14:7 14:9 14:13 15:1 15:13 15:14 15:18 15:20 15:63 16:1 17:1 17:5 17:11 17:14 17:16 18:1 18:4 18:9 18:11 19:1 19:9 19:10 19:32 19:49 20:1 20:7 21:1 21:4 21:20 21:41 21:43 22:1 22:5 22:8 22:10 22:11 22:16 22:17 22:21 22:26 22:30 23:1 23:6 23:7 23:9 23:12 23:14 24:1 24:2 24:3 24:4 24:8 24:15 24:16 24:19 24:22 24:23 24:25 24:26 24:29 24:32
Index of Greek Words and Phrases
Index of Hebrew Words and Phrases
Index of Latin Words and Phrases
Index of German Words and Phrases
Index of French Words and Phrases
- A este purement et simplement fondee au bon plaisir de Dieu, et non ailleurs
- A tort et contre leur devoir
- Abusant en mal de ce qu’ils ont veu faire aux autres
- Ad eos excipiendos
- Ainsi la prudence et sagesse que les fideles apprennent de la parole de Dieu, est opposee a l’assurance de ceux auxquels il semble bien qu’ils se gouvernent assez discretement et sagement, quand ils besongnent selon leur propre sens
- Appela et suscita les autres a prendre les armes
- Arrete que chacun prie Dieu pour la sante de M. Calvin, qui est indispose depuis longtemps, et meme en danger de mort
- Aucuns y vent a la finesse ne faisans nulle mention de ceste difficulte
- Car cela n’empeschera point que le potier n’ait puissance de faire de ses pots tout ce qu’il luy plaira
- Car combien qu’il y ait en cela de la severite, toutes fois c’est un bon moyen par lequel ils sont appelez a renoncer a leur vie precedente
- Car c’estoit une stupidite par trop grande de ne se point tenir sur ses gardes, jusqu’a tant quils fussent resveillez comme par force de leur paresse oyans la ruine et le sac de deux villes
- Car l’expedition de Josue est conjointe avec l’avertissement que Dieu luy donne
- Car quand il est parle de pierres entrieres sur lesquelles le fur n’avoit point passe, cela signifie des pierres, telles qu’elles viennent de la carriere, qui ne sont point polies ni accoustrees par artifice
- Car tout ainsi comme des gendarmes fuyars, qui laissent vilainement leur enseigne, oublians le serment par lequel ils se sont obligez, ils furent traitres et perjures a Dieu, sous lequel ils estoyent enrollez pour servir tout le temps par hiy ordonne
- Cette forteresse si bien munie
- Combien Josue a ete songneux de procurer qu’apres sa mort Dieu fust glorifie
- Combien qu’il se peut faire, qu’Achan estant fier se soit plaint de ce qu’on ne se contentoit pas de la reparation, et payement qu’il avoit fait, par lequel il pensoit s’estre bien acquitte, et avoir grand devoir
- Comme par emprunt ou par prieres
- Comme si Dieu nous mettoit presentement sur le faict, pour nous faire voire la chose de nos yeux
- Comme s’il n’y avoit rien a redire en eux
- Comme s’ils eussent este presens sur le lieu
- Comment un povre vieillard pouvoit-il estre si vigoureux
- Consoler et soustenir
- Contre leur devoir
- Couppee ou fendue
- C’est a dire d’Eternel
- C’est bien pour certain avec grande signifiance que ceci se dit d’autant qu’il n’est pas question de resister a son commandement
- C’est folie de chercher couverture et deguisement pour eschapper son jugement et l’abuser
- De la part des Israelites ils ont acquis la victoire sans qu’il leur ait couste la vie d’un seul homme
- De laquelle Moyse estoit sorti ayant fait son temps
- De laquelle il faloit qu’ils fussent paisibles possesseurs avant qu’ils peussent avoir licence de se desparter, et avant que finir la guerre
- De ne dire mot, ne faire aucun bruit
- De plutost exterminer leur cousins, c’est a dire ces lignees-la qui estoyent de leur sang
- Depuis ils la baillerent aux enfans de Juda comme par emprunt, pour en faire le siege royal
- Des autres enfans
- Dieu les endurcit, afin qu’ils se monstrent indigne de toute pitie et compassion qu’on eust peu avoir d’eux
- Dissippe et renverse leur conseils, entreprises, et machinations: et mesme il leur oste le sens et l’entendement
- Duquel les trois enfans, assavoir, Ruben, Levi et Simeon
- Elle secoule et evanouist
- En les destruisant a toute rigeur
- En reiterant les articles de sa commission
- En somme, le soleil remonte estant ja commence a se coucher
- Escarmouches plaisantes
- Estant un vieillard, povre banni, qui n’avoit pas un pied de terre a luy ou il peust marcher
- Estrangers innocens qui passent leur chemin
- Et de faict, s’il n’euste pourveu a cela de bonne heure, ils se fussent mangez et consumez les uns les autres en debatant entre eux
- Et en ce qu’ils n’escarmouchent point
- Et il ne faut qu’un rien pour nous faire perdre courage
- Et le lac de Merom ou ils s’estoyent campez, qui est contigu au Jourdain, approche beaucoup plus pres de Gilgal que ne fait Genesara, du rivage duquel ume partie des ennemis s’estoit levee
- Et on le laisse la dormir
- Et quant a ce mot Et
- Et qu’ainsi entre les premiers efforts nous nous trouvions n’estre pas bien fournis pour rencontrer ainsi qu’il faut, et tenir bon
- Et qu’il signifie Richesses
- Et y a eu un proverbe commun entre eux, pour signifier les frayeurs soudaines dont le cause n’apparoit point; (car ils les appeloyent Epouvantemens Paniques;) aussi ils faisoyent voeus a un Juppiter qu’ils appeloyent Stator, c’est a dire Arrestant; et a une deesse qu’ils nommoyent Pavor, c’est a dire Peur afin que les armees tinssent bon, et ne s’en fuissent de peur
- Fort dangereuse
- Il est vrai que ce mot Peut estre,
- Il n’y a point eu de crime de trahison en ce faict
- Ils penserent qu’il n’y avoit rien meilleur pour eux ni plus expedient, que de racheter la paix avec les enfans d’Israel, en faisans les chiens couchans (comme l’on dit) devant eux, et leur gratifiant en toutes choses
- Ils pourroyentt servir de defense pour garder les villes
- Jai desia par ci devant adverti que je ne seroye point curieux a desrire ou peindre la situation des lieux, et a espulcher tous les noms, en partie parce que je confesse franchement que je ne suis pas bien exerce a faire descriptions de lieux ou de regions; en partie d’autant que d’un grand travail qu’il faudroit prendre, il n’en reviendroit que bien peu de fruict aux lecteurs
- Josue donques traitte alliance avec des masques ou phantosmes et n’est nullement oblige, sinon suivant leurs paroles
- J’ay dit qu’a la rigueur de droit une telle alliance estoit nulle et cassee
- La certitude de la promesse de Dieu
- La promesse fut tellement ratifice, et si bien eprouvee par effect, qu’il leur fut loisible de diviser la terre par sort
- La verite de la prophetie
- Le commandment de Dieu
- Le mensonge qui tend au profit du prochain
- Le peuple pouuoit du premier coup, et des l’entree s’estendre jusqu’aux bornes que Dieu lui mesme auoit marquees; il n’a pas voulu: il estoit bien digne d’en estre mis dehors, et du tout forclos
- Le siege judicial que Dieu avoit en terre
- Le sommaire, et les defenses et commandemens
- Les bonnes consciences
- Les femmes sont beaucoup plus bouillantes, et se laissent transporter plus aisement. Et d’autant plus sogneusement les maris se doyvent donner garde, de peur que par leurs conseils importuns, qui sont comme des soufflets, ils ne soyent embrasez
- Les figues hastives
- Leur propre conscience les redarguera comme coulpables et conveincus de desloyaute, et d’avoir fausse leur foy, s’ils ne tiennent leur promesse
- Mais comme le premier qui se rencontrera
- Mais c’a este un feu de paille comme on dit: car leur ardeur n’a gueres dure
- Mais il y a plus grande difficulte sur le second point
- Mais je l’ay traduit par un terme plus accoustume a la langue Francoise
- Ne tombast tout a plat sans avoir son effet
- Neantmoins si est ce meilleur d’eviter toujours toutes facons de parler derogantes a la majeste de Dieu, comme s’il estoit question de la ranger
- O que je voudrove que nous eussions prins a plaisir de demeurer au dela du Jordain
- Ont este exemptez et dispensez de ce a quoy la Loy les assujettissoit
- Or ce passage est pour monstrer, que les gens anciens doivent etre affectionnez a la piete
- Or c’este une misericorde qui merite d’estre deteestee, quand elle derogue a l’authorite de Dieu, et qu’elle la deminue selon qu’il semble bon aux hommes
- Or en la division nous verrons puis apres, que les regions qui furent assujetties a l’empire de peuple apres la mort de Josue, voire plusieurs siecles depuis, furent mises en sort pour voir a qui elles escherroyent
- Or je confesse bien que c’eust este un tesmoignage du tout inutile, si on l’eust laisse la comme enseveli sans en parler
- Ou en quelques points
- Ou mesmes qu’a parler proprement, tout ce qui a este dit a Moyse dependoit de l’alliance perpetuelle que Dieu avoit mise en garde entre les mains d’Abraham quatre cens ans auparavant
- Ou pour mieux dire, s’ils n’eussent vilainement tourne le dos arriere, quand il leur tendoit la main
- Par un temps passe plus que parfait (comme parlent les Latins;)
- Plus hardiment et franchement
- Plusieurs villes
- Pour un salaire exquis et precieux
- Pource qu’un tel partie et condition si honorable ne pouvoit estre refusee honnestement et sans impudence
- Quand il ne passe point outre le murmure, et qu’il se contente de cela
- Quant a moy, pour dire la verite, je le prends comme s’il estoit parle de Dieu ou du peuple d’Israel, plutost que de celuy qui a escrit Phistoire
- Quant au Liban, c’est une chose assez notoire quelle longeur d’etendue il a
- Que Dieu estoit le principal conducteur de l’entreprise du peuple d’Israel, et qu’il marchoit avec iceluy
- Que le Jordain estoit leur borne selon ses limites
- Que nous ayons Dieu pour garant et autheur de ce que nous faisons
- Que s’ils estoyent depeschez soudainement sur le champ
- Que tout ne vint a estre brouille pesle mesle d’une confusion horrible
- Qui outre toute esperance venoyent a remedier aux affaires si fort deplorez, et redresser aucunement l’estat du peuple
- Qui plus est, je suis content qu’on traduise en d’autres langues certains noms, qu’il m’a semble bon de laisser ici en la langue Hebraique comme noms propres
- Quoy qu’il en soit, cette femme attira a soy par astuce et flatteries le droit d’autruy, et par ce moyen, la part et portion de ses freres en fut d’autant amoindrie
- Selon que le profit et l’utilite commune le requeroit
- Si les eaux, selon lour nature, cussent alors recommence a eouler
- Sinon possible qu’on voulust avoir esgard que s’ils eussent este plus a leur aise, cela eust engendre des complaintes
- Soit revoquee en doute, ou moins estimee devant le monde
- Sous couleur de quelque gain vilain et infame
- S’il se trouve que les autres se soyent revoltez de la religion
- Tout le peuple qui n’estoit point sorti de la ville n’en a pas eut meilleur conte
- Toutefois la maniere de parler qui est ici mise, est moyenne, et peut estre prise ou pour un glorifiement de la foy, ou pour un souhait
- et sans flatterie
- une creature insensible et sans voix