1 My son, defraud not the poor of his living, and make not the needy eyes to wait long. 2 Make not an hungry soul sorrowful; neither provoke a man in his distress. 3 Add not more trouble to an heart that is vexed; and defer not to give to him that is in need. 4 Reject not the supplication of the afflicted; neither turn away thy face from a poor man. 5 Turn not away thine eye from the needy, and give him none occasion to curse thee: 6 For if he curse thee in the bitterness of his soul, his prayer shall be heard of him that made him. 7 Get thyself the love of the congregation, and bow thy head to a great man. 8 Let it not grieve thee to bow down thine ear to the poor, and give him a friendly answer with meekness. 9 Deliver him that suffereth wrong from the hand of the oppressor; and be not fainthearted when thou sittest in judgment. 10 Be as a father unto the fatherless, and instead of an husband unto their mother: so shalt thou be as the son of the most High, and he shall love thee more than thy mother doth. 11 Wisdom exalteth her children, and layeth hold of them that seek her. 12 He that loveth her loveth life; and they that seek to her early shall be filled with joy. 13 He that holdeth her fast shall inherit glory; and wheresoever she entereth, the Lord will bless. 14 They that serve her shall minister to the Holy One: and them that love her the Lord doth love. 15 Whoso giveth ear unto her shall judge the nations: and he that attendeth unto her shall dwell securely. 16 If a man commit himself unto her, he shall inherit her; and his generation shall hold her in possession. 17 For at the first she will walk with him by crooked ways, and bring fear and dread upon him, and torment him with her discipline, until she may trust his soul, and try him by her laws. 18 Then will she return the straight way unto him, and comfort him, and shew him her secrets. 19 But if he go wrong, she will forsake him, and give him over to his own ruin. 20 Observe the opportunity, and beware of evil; and be not ashamed when it concerneth thy soul. 21 For there is a shame that bringeth sin; and there is a shame which is glory and grace. 22 Accept no person against thy soul, and let not the reverence of any man cause thee to fall. 23 And refrain not to speak, when there is occasion to do good, and hide not thy wisdom in her beauty. 24 For by speech wisdom shall be known: and learning by the word of the tongue. 25 In no wise speak against the truth; but be abashed of the error of thine ignorance. 26 Be not ashamed to confess thy sins; and force not the course of the river. 27 Make not thyself an underling to a foolish man; neither accept the person of the mighty. 28 Strive for the truth unto death, and the Lord shall fight for thee. 29 Be not hasty in thy tongue, and in thy deeds slack and remiss. 30 Be not as a lion in thy house, nor frantick among thy servants. 31 Let not thine hand be stretched out to receive, and shut when thou shouldest repay. |
1 τέκνον τὴν ζωὴν τοῦ πτωχοῦ μὴ ἀποστερήσῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς ὀφθαλμοὺς ἐπιδεεῖς 2 ψυχὴν πεινῶσαν μὴ λυπήσῃς καὶ μὴ παροργίσῃς ἄνδρα ἐν ἀπορίᾳ αὐτοῦ 3 καρδίαν παρωργισμένην μὴ προσταράξῃς καὶ μὴ παρελκύσῃς δόσιν προσδεομένου 4 ἱκέτην θλιβόμενον μὴ ἀπαναίνου καὶ μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ πτωχοῦ 5 ἀπὸ δεομένου μὴ ἀποστρέψῃς ὀφθαλμὸν καὶ μὴ δῷς τόπον ἀνθρώπῳ καταράσασθαί σε 6 καταρωμένου γάρ σε ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ τῆς δεήσεως αὐτοῦ ἐπακούσεται ὁ ποιήσας αὐτόν 7 προσφιλῆ συναγωγῇ σεαυτὸν ποίει καὶ μεγιστᾶνι ταπείνου τὴν κεφαλήν σου 8 κλῖνον πτωχῷ τὸ οὖς σου καὶ ἀποκρίθητι αὐτῷ εἰρηνικὰ ἐν πραΰτητι 9 ἐξελοῦ ἀδικούμενον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος καὶ μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῷ κρίνειν σε 10 γίνου ὀρφανοῖς ὡς πατὴρ καὶ ἀντὶ ἀνδρὸς τῇ μητρὶ αὐτῶν καὶ ἔσῃ ὡς υἱὸς ὑψίστου καὶ ἀγαπήσει σε μᾶλλον ἢ μήτηρ σου 11 ἡ σοφία υἱοὺς αὐτῆς ἀνύψωσεν καὶ ἐπιλαμβάνεται τῶν ζητοῦντων αὐτήν 12 ὁ ἀγαπῶν αὐτὴν ἀγαπᾷ ζωήν καὶ οἱ ὀρθρίζοντες πρὸς αὐτὴν ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης 13 ὁ κρατῶν αὐτῆς κληρονομήσει δόξαν καὶ οὗ εἰσπορεύεται εὐλογεῖ κύριος 14 οἱ λατρεύοντες αὐτῇ λειτουργήσουσιν ἁγίῳ καὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὴν ἀγαπᾷ ὁ κύριος 15 ὁ ὑπακούων αὐτῆς κρινεῖ ἔθνη καὶ ὁ προσέχων αὐτῇ κατασκηνώσει πεποιθώς 16 ἐὰν ἐμπιστεύσῃ κατακληρονομήσει αὐτήν καὶ ἐν κατασχέσει ἔσονται αἱ γενεαὶ αὐτοῦ 17 ὅτι διεστραμμένως πορεύσεται μετ᾽ αὐτοῦ ἐν πρώτοις φόβον καὶ δειλίαν ἐπάξει ἐπ᾽ αὐτὸν καὶ βασανίσει αὐτὸν ἐν παιδείᾳ αὐτῆς ἕως οὗ ἐμπιστεύσῃ τῇ ψυχῇ αὐτοῦ καὶ πειράσει αὐτὸν ἐν τοῖς δικαιώμασιν αὐτῆς 18 καὶ πάλιν ἐπανήξει κατ᾽ εὐθεῖαν πρὸς αὐτὸν καὶ εὐφρανεῖ αὐτὸν καὶ ἀποκαλύψει αὐτῷ τὰ κρυπτὰ αὐτῆς 19 ἐὰν ἀποπλανηθῇ ἐγκαταλείψει αὐτὸν καὶ παραδώσει αὐτὸν εἰς χεῖρας πτώσεως αὐτοῦ 20 συντήρησον καιρὸν καὶ φύλαξαι ἀπὸ πονηροῦ καὶ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ αἰσχυνθῇς 21 ἔστιν γὰρ αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις 22 μὴ λάβῃς πρόσωπον κατὰ τῆς ψυχῆς σου καὶ μὴ ἐντραπῇς εἰς πτῶσίν σου 23 μὴ κωλύσῃς λόγον ἐν καιρῷ χρείας 24 ἐν γὰρ λόγῳ γνωσθήσεται σοφία καὶ παιδεία ἐν ῥήματι γλώσσης 25 μὴ ἀντίλεγε τῇ ἀληθείᾳ καὶ περὶ τῆς ἀπαιδευσίας σου ἐντράπηθι 26 μὴ αἰσχυνθῇς ὁμολογῆσαι ἐφ᾽ ἁμαρτίαις σου καὶ μὴ βιάζου ῥοῦν ποταμοῦ 27 καὶ μὴ ὑποστρώσῃς ἀνθρώπῳ μωρῷ σεαυτὸν καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον δυνάστου 28 ἕως θανάτου ἀγώνισαι περὶ τῆς ἀληθείας καὶ κύριος ὁ θεὸς πολεμήσει ὑπὲρ σοῦ 29 μὴ γίνου θρασὺς ἐν γλώσσῃ σου καὶ νωθρὸς καὶ παρειμένος ἐν τοῖς ἔργοις σου 30 μὴ ἴσθι ὡς λέων ἐν τῷ οἴκῳ σου καὶ φαντασιοκοπῶν ἐν τοῖς οἰκέταις σου 31 μὴ ἔστω ἡ χείρ σου ἐκτεταμένη εἰς τὸ λαβεῖν καὶ ἐν τῷ ἀποδιδόναι συνεσταλμένη |
1 [Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes, 2 Animam esurientem ne despexeris, 3 Cor inopis ne afflixeris, 4 Rogationem contribulati ne abjicias, 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram: 6 Maledicentis enim tibi in amaritudine animæ, 7 Congregationi pauperum affabilem te facito: 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam, 9 Libera eum qui injuriam patitur de manu superbi, 10 In judicando esto pupillis misericors ut pater, 11 et eris tu velut filius Altissimi obediens, 12 [Sapientia filiis suis vitam inspirat: 13 Et qui illam diligit, diligit vitam, 14 Qui tenuerint illam, vitam hæreditabunt: 15 Qui serviunt ei obsequentes erunt sancto: 16 Qui audit illam judicabit gentes: 17 Si crediderit ei, hæreditabit illam, 18 quoniam in tentatione ambulat cum eo, 19 Timorem, et metum, et probationem inducet super illum: 20 Et firmabit illum, et iter adducet directum ad illum, 21 et denudabit absconsa sua illi, 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum, 23 [Fili, conserva tempus, 24 Pro anima tua ne confundaris dicere verum: 25 est enim confusio adducens peccatum, 26 Ne accipias faciem adversus faciem tuam, 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo, 28 nec retineas verbum in tempore salutis. 29 in lingua enim sapientia dignoscitur: 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo, 31 Non confundaris confiteri peccata tua, 32 Noli resistere contra faciem potentis, 33 Pro justitia agonizare pro anima tua, 34 Noli citatus esse in lingua tua, 35 Noli esse sicut leo in domo tua, 36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum, |